WannaCry, Hinweise deuten auf chinesische Spur


Die in Wannacry gefundenen Notizen wurden laut Flashpoint-Analysten von einem chinesischen Muttersprachler mit ausgezeichneten Englischkenntnissen verfasst

Obwohl seit dem Start von WannaCry, einem der gefährlichsten Ransomware-Angriffe der letzten Jahre, fast zwei Wochen vergangen sind, sind die Täter nach wie vor unbekannt. Nach Angaben von Jon Condra, John Costello und Sherman Chu, drei Forschern des auf Cybersicherheit spezialisierten Unternehmens Flashpoint und Experten für Linguistik, wurden die im Ransomware-Virus gefundenen Notizen von einem chinesischen Muttersprachler mit ausgezeichneten Englischkenntnissen verfasst. Die drei kamen zu diesem Schluss, nachdem sie die von den Hackern verwendeten Texte analysiert hatten, die in 28 verschiedenen Sprachen verfügbar sind, um den Opfern mitzuteilen, dass sie von WannaCry betroffen waren. Es ist bekannt, dass die Meldungen auf den Bildschirmen der infizierten Computer erschienen sind. Nach Angaben der drei Analysten wurden Englisch und Chinesisch als Ausgangssprachen verwendet, um die Notizen in die anderen Sprachen zu übersetzen.

Englisch als Ausgangssprache

Die Hauptsprache war Englisch, aus der alle anderen Nachrichten übersetzt wurden. Und es soll von einem Chinesen geschrieben worden sein. Tatsächlich fanden die beiden Forscher in der Notiz nur wenige Fehler, ein Zeichen dafür, dass der angebliche Verfasser über gute Grammatikkenntnisse verfügt. Laut Jon Condra, John Costello und Sherman Chu würde der englische Text von WannaCry, wenn er mit Google Translate übersetzt würde, zu 95 % mit den im Ransomware-Virus gefundenen Notizen übereinstimmen.


WannaCry: Autoren sind Chinesen

Der Grund für die chinesische Behauptung ist, dass die in der chinesischen Version von WannaCry gefundene Nachricht eine komplexe und fehlerfreie Struktur hat. Hätten die Hacker vom Englischen ins Chinesische übersetzt, wäre das Ergebnis nicht mit der chinesischen Notiz identisch gewesen. Aber warum wurde die Nachricht dann auch auf Englisch verfasst, wenn der Autor ein chinesischer Muttersprachler ist? Der Grund dafür ist einfach: Analysten zufolge sind die Übersetzungen von Google Translator zuverlässiger, wenn die zu übersetzende Ausgangssprache Englisch ist. Hätten die Hacker vom Chinesischen ins Englische übersetzt, wären die Notizen weniger genau gewesen.


Schreibe einen Kommentar